is it language ? yes it was ~
as it east. west. north. land of desire.
Or fire over her lip. holding
Or fire over her lip. holding
------------------------------------
The somewhat, but not really, forgottten, Belgian Dada poet Clement Pansaers ~
Pan-Pan au Cul du Nu Nègre published 1920
-----------------------------------------------by each work of poet : there areseveralname. ~
-------------------------------------- Call it a prose text of the poem glittering. gold. star.
wax to her pear. as . the language . translated by th e seven betrayal of translatering. and latering its trans. over diagonals of brain bird and gruel. its only word from over the Sea-Saw.
wax to her pear. as . the language . translated by th e seven betrayal of translatering. and latering its trans. over diagonals of brain bird and gruel. its only word from over the Sea-Saw.
________________________________________________

The somewhat, but not really, forgottten, Belgian Dada poet Clement Pansaers ~
Pan-Pan au Cul du Nu Nègre published 1920

___________________________
In un testo autobiografico oggi ancora inedito, Pansaers commenta la conseguenza del suo gesto: "Mia madre, bigotta totale [...] mi inviò presto la sua bolla di scomunica e divieto formale di non tornare più a casa Non fui più suo figlio e con ciò caddi nella vita come nel vuoto". Sei anni prima del suo matrimonio (nell'ottobre del 1907) con Marie Robbeets, Clément Pansaers trova un impiego alla 'Biblioteca' Reale del Belgio, a Bruxelles, un posto che occupa dal maggio del 1913 a settembre del 1914
____ O MIster Pan Pan got sick of hodgKIns diseassssssssssssssss
and died very young
so his Italian biographer tells us
Malgrado il suo cattivo stato di salute, Pansaers assiste nel febbraio del 1922 ad una riunione, organizzata alla Closerie des Lilas e opponente alcuni dadaisti parigini (Tzara, Satie, Cocteau, Man Ray) a André Breton. Le lettere di Pansaers al dottor Schuermans si moltiplicano. Pansaers sta terribilmente male, pensa al suicidio. Il 21 aprile, è ricoverato all'ospedale la Charité di Parigi. Picabia, Cocteau e Massot (quest'ultimo gli porta il suo studio De Mallarmé à 391) gli fanno visita al malato colpito da linfadenia aleucemica. Malgrado l'estrazione di un ganglio seguito da trattamento raditerapeutico, il male progredisce. Pansaers decederà il 31 ottobre 1922 all'età di trentasette anni.
____________________________________O Mister Pan
Pan
YOu Died
before yer time
how timely un of you todisappear
before your bloom had heard its hard
rose
bloss ~
_____________________
DaDa OverBlog 100 ~
Revues et articles
- «Meeting pansaerien», édouard Jaguer, Phases, n° 1, 1954.
- Temps Mêlés. Parade pour Picabia /Pansaers, Verviers (Belgique), 1958.
- «Sur Clément Pansaers», Marcel Lecomte, Synthèse, n° 161, octobre 1959 et «Le Suspens», Mercure de France, 1971.
- Ça Ira !, collection complète (1920-1923), éditions Jacques Antoine, 1973.
- Résurrection, cahiers mensuels littéraires illustrés, collection complète, 1917-1918, éditions Jacques Antoine, 1974.- «L’éternel retour du pan-pan au cul» [L'eterno ritorno del pan-pan al culo], Rossano Rossi, Textyles, n° 8, novembre 1991, pp. 29-37.
Pan
YOu Died
before yer time
how timely un of you todisappear
before your bloom had heard its hard
rose
bloss ~
_____________________
DaDa OverBlog 100 ~
Revues et articles
- «Meeting pansaerien», édouard Jaguer, Phases, n° 1, 1954.
- Temps Mêlés. Parade pour Picabia /Pansaers, Verviers (Belgique), 1958.
- «Sur Clément Pansaers», Marcel Lecomte, Synthèse, n° 161, octobre 1959 et «Le Suspens», Mercure de France, 1971.
- Ça Ira !, collection complète (1920-1923), éditions Jacques Antoine, 1973.
- Résurrection, cahiers mensuels littéraires illustrés, collection complète, 1917-1918, éditions Jacques Antoine, 1974.- «L’éternel retour du pan-pan au cul» [L'eterno ritorno del pan-pan al culo], Rossano Rossi, Textyles, n° 8, novembre 1991, pp. 29-37.